| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Purpose | 第8页 |
| 1.3 Outline of the Report | 第8-10页 |
| 2. Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 Task Briefing | 第10页 |
| 2.2 Text Analysis | 第10-11页 |
| 2.3 Difficulties in Interpreting | 第11-13页 |
| 2.3.1 Redundant and Duplicate Information | 第11-12页 |
| 2.3.2 Disordered Sentences | 第12页 |
| 2.3.3 Vague Expressions | 第12-13页 |
| 3. Simultaneous Interpreting Process | 第13-17页 |
| 3.1 Preparation Before Translation | 第13-15页 |
| 3.1.1 Guiding Theory | 第13-14页 |
| 3.1.2 Preparation for Psychological Pressure | 第14-15页 |
| 3.2 Interpreting Process | 第15页 |
| 3.3 After Interpreting | 第15页 |
| 3.4 Feedback | 第15-17页 |
| 4. Reflection on Interpreting | 第17-27页 |
| 4.1 Implicitation | 第17-21页 |
| 4.1.1 Implicitation of Duplicate Information | 第17-19页 |
| 4.1.2 Implicitaiton of Redundant Information | 第19-21页 |
| 4.2 Explicitation | 第21-23页 |
| 4.2.1 Explicitation of Rhetorical Meaning | 第21-22页 |
| 4.2.2 Explicitation of Logical Meaning | 第22-23页 |
| 4.3 Reformulation | 第23-27页 |
| 4.3.1 Sentence Structure Reformulation | 第23-25页 |
| 4.3.2 Logic Reformulation | 第25-27页 |
| 5. Conclusion | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |