首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纳尼亚传奇》(节译)英译汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
Chapter Two Literature Review第9-12页
    2.1 Previous Researches on Children’s Literature at Home and Abroad第9-10页
    2.2 Domestic Researches on Children’s Literature Translation第10页
    2.3 Domestic Researches on the Translation of The Chronicles of Narnia第10-12页
Chapter Three Pre-translation Analysis and Preparation第12-17页
    3.1 Function and Purpose of Translation of Children’s Literature第12-13页
    3.2 Language Feature of Source Text第13-14页
    3.3 Pre-translation Preparation第14-16页
    3.4 Translation Program Procedure第16-17页
Chapter Four Case Study from the Perspective of Reception Aesthetics第17-26页
    4.1 Introduction to Reception Aesthetics Theory第17-18页
    4.2 Translation Principle: Children Orientation第18页
    4.3 Strategies of Children’s Literature Translation第18-19页
    4.4 Case Study from the Perspective of Reception Aesthetics Theory第19-26页
        4.4.1 Translation at lexical level第20-21页
        4.4.2 Translation at Syntactic level第21-22页
        4.4.3 Translation at rhetorical level第22-26页
Chapter Five Assessment第26-28页
    5.1 Expert Assessment第26页
    5.2 Peer Assessment第26页
    5.3 Self-Assessment第26-28页
Conclusion第28-30页
    6.1 Major Findings of the Report第28页
    6.2 Limitations of the Study第28-29页
    6.3 Suggestions for Future Study第29-30页
Acknowledgements第30-31页
Bibliography第31-33页
Appendixes第33-114页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:海口观澜湖新城狂野水世界工程施工交替口译实践报告
下一篇:厚翻译视角下闵福德《易经》英译本研究