首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

海口观澜湖新城狂野水世界工程施工交替口译实践报告

abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Project Information第8-9页
    1.2 Requirements for the Interpreter on This Task第9-10页
Chapter Two Preparations before Interpretation第10-13页
    2.1 Terminology Preparation第10页
    2.2 Communicating with Foreign Engineers and Workers第10-11页
    2.3 Adjustment of Interpreter’s Mental State第11-12页
    2.4 Expected Difficulties第12-13页
Chapter Three Interpretion Process and Problems Encountered第13-25页
    3.1 Listening and Analysis第13-16页
    3.2 Short-term Memory and Note taking第16-17页
    3.3 Problems Encountered in Reproduction第17-25页
        3.3.1 Grammatical Errors in Interpretation第17-19页
        3.3.2 Misinterpretation and Pretermission in Interpretation第19-21页
        3.3.3 Hesitation and Self-correction in Interpreting第21-22页
        3.3.4 Complaints between Workers and Foreign Engineers第22-25页
Chapter Four Interpretation Skills and Case Analysis under Guidanceof Interpretive Theory第25-33页
    4.1 Introduction to Interpretive Theory第25-26页
    4.2 Interpreting Skills and Case Study第26-33页
        4.2.1 Generalization第27-29页
        4.2.2 Omission and Subtraction of Unimportant Information第29-31页
        4.2.3 Using Pronouns第31-33页
Chapter Five Coping Tactics第33-37页
    5.1 Consultation第33-35页
    5.2 Rectification from Audience Facial Expression第35页
    5.3 Using Drawings or Computers第35-37页
Chapter Six Evaluation of Interpretation第37-39页
    6.1 Self-evaluation第37页
    6.2 Evaluation from Clients第37-38页
    6.3 Evaluation from Peer Interpreters第38-39页
Chapter Seven Conclusion第39-40页
Acknowledgements第40-41页
Bibliography第41-42页
Appendix A Transcript from Recordings第42-82页
Appendix B Terminology第82-87页
Appendix C Evaluation Forms第87-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《撒哈拉的故事》汉英翻译实践报告
下一篇:《纳尼亚传奇》(节译)英译汉翻译实践报告