致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
导言 | 第9-11页 |
第一章 Big Nate系列漫画简介 | 第11-15页 |
1.1 作者介绍 | 第11-12页 |
1.2 作者创作初衷 | 第12页 |
1.3 Big Nate Makes the Grade主要内容 | 第12-13页 |
1.4 内特系列漫画语言特点 | 第13-15页 |
第二章 原文与译文的特点 | 第15-18页 |
2.1 原文特点 | 第15-16页 |
2.1.1 美式幽默 | 第15-16页 |
2.1.2 美国校园文化 | 第16页 |
2.1.3 漫画特有的语言风格 | 第16页 |
2.2 译文文本特点分析 | 第16-18页 |
2.2.1 忠实传达原文内容 | 第16页 |
2.2.2 简单加注 | 第16-17页 |
2.2.3 根据中文特点进行调整 | 第17-18页 |
第三章 翻译分析 | 第18-33页 |
3.1 漫画翻译研究概述 | 第18页 |
3.2 纽马克翻译理论 | 第18-20页 |
3.3 纽马克理论在漫画翻译方面的研究综述 | 第20-21页 |
3.4 Big Nate Makes the Grade文本类型分析 | 第21-24页 |
3.4.1 文字维度 | 第21-22页 |
3.4.2 非文字维度 | 第22-24页 |
3.5 Big Nate Makes the Grade译文分析 | 第24-33页 |
3.5.1 语义翻译策略分析 | 第24-26页 |
3.5.2 交际翻译策略分析 | 第26-31页 |
3.5.3 遗憾之处 | 第31-33页 |
第四章 结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
附录一:原文和译文 | 第36-316页 |
附录二:清华大学出版社委托翻译合同 | 第316-318页 |