| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第8页 |
| 1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Significance and Objective of the Report | 第9-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第11-12页 |
| 2.1.1 Translation Strategy | 第11-12页 |
| 2.1.2 Theoretical Basis | 第12页 |
| 2.2 Process of Translation | 第12-14页 |
| 2.2.1 Assistant Tools | 第13页 |
| 2.2.2 Translation Methods | 第13-14页 |
| 2.3 Post-translation Management | 第14-16页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第14-15页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第15-16页 |
| Chapter Three Case Study | 第16-31页 |
| 3.1 Extratextual Factors | 第16-20页 |
| 3.1.1 Historical Factors | 第16-18页 |
| 3.1.2 Geographical Factors | 第18-19页 |
| 3.1.3 Ideological Factors | 第19-20页 |
| 3.2 Intratextual Factors | 第20-31页 |
| 3.2.1 Subject Matter and Content | 第21-22页 |
| 3.2.2 Lexis | 第22-27页 |
| 3.2.3 Sentence Structure | 第27-31页 |
| Chapter Four Conclusion | 第31-33页 |
| 4.1 Major Findings | 第31-32页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第32-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix Ⅰ | 第35-66页 |
| Appendix Ⅱ | 第66-93页 |
| Acknowledgements | 第93-94页 |