首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

口译中的“不忠实”现象与创造性叛逆--以记者招待会口译为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter I Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第13页
    1.3 Outline of the Thesis第13-15页
Chapter II Literature review第15-30页
    2.1 Creative Treason第15-21页
        2.1.1 Literature Review of Creative Treason第15-18页
            2.1.1.1 Origin of Creative Treason第15-17页
            2.1.1.2 Development of Creative Treason第17-18页
        2.1.2 Previous Studies on Creative Treason第18-21页
            2.1.2.1 Creative Treason in Literary Translation第19-20页
            2.1.2.2 Creative Treason in Press Conference Interpretation (PCI)第20-21页
    2.2 Notion of “Unfaithful” Interpretation第21-26页
        2.2.1 Previous Studies on “Unfaithful” Interpretation第21-24页
            2.2.1.1 Traditional Criteria of Translation第22页
            2.2.1.2 “Unfaithful” Interpretation in Modern Times第22-24页
        2.2.2 Theoretical Support of “Unfaithful” Interpretation第24-26页
            2.2.2.1 Deverbalisation第24-25页
            2.2.2.2 Literal Translation and Free Translation第25-26页
    2.3 Research on Press Conference Interpretation (PCI)第26-30页
        2.3.1 Definition of PCI第26-27页
        2.3.2 Features of PCI第27-28页
        2.3.3 Previous Studies on PCI第28-30页
Chapter III Reasons for Creative Treason and “Unfaithful”Interpretation第30-32页
    3.1 Responsible for Communication第30页
    3.2 Independent Work第30-31页
    3.3 Extemporaneousness第31页
    3.4 Reaching the Criteria of Interpretation第31-32页
Chapter IV Analysis of “Unfaithful” Interpretation from Creative Treason第32-36页
    4.1 Classification of “Unfaithful” Interpretation第32-33页
        4.1.1 Unconscious “Unfaithfulness”第32页
        4.1.2 Conscious “Unfaithfulness”第32-33页
    4.2 Principles for Adopting “Unfaithful” Interpretation from Creative Treason第33-36页
        4.2.1 To Convey the Speaker’s Intention第34页
        4.2.2 The Target Language第34-35页
        4.2.3 The Target Audience第35-36页
Chapter V Creative Treason and “Unfaithful” Interpretation in PCI第36-51页
    5.1 “Unfaithful” Interpretation at Cultural Level第36-42页
        5.1.1 Interpretation of Four-character Words in PCI第37-39页
        5.1.2 Interpretation of Proverbs in PCI第39-40页
        5.1.3 Interpretation of Words with Chinese Characteristics in PCI第40页
        5.1.4 Interpretation of Ancient Chinese Poetry in PCI第40-42页
    5.2 “Unfaithful” Interpretation at Language level第42-46页
        5.2.1 Selection of Words第42-44页
        5.2.2 Metaphor第44-46页
    5.3 “Unfaithful” Interpretation in Adopting Strategies第46-51页
        5.3.1 Sematic Explanation第46-47页
        5.3.2 Information Integration第47-48页
        5.3.3 Affection Communication第48-51页
Chapter VI Interpreter’s Qualification in PCI from Translator’s Subjectivity第51-56页
    6.1 Good Cross-culturalAwareness第51-52页
    6.2 Profound knowledge system第52-53页
    6.3 Keeping Pace with current affair第53-54页
    6.4 Important Role of Creative Thinking第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
个人简历第62页
发表的学术论文第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:词汇具体性对中国小学生英语词汇损耗的影响
下一篇:关联整合模式下《生活大爆炸》中言语幽默的研究