| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 1. 导言 | 第10-12页 |
| 1.1 原文文本来源及斯蒂芬·科尔伯特简介 | 第10页 |
| 1.2 翻译动机与目的 | 第10-11页 |
| 1.3 研究意义 | 第11页 |
| 1.4 论文结构 | 第11-12页 |
| 2. 合作原则概述 | 第12-15页 |
| 2.1 合作原则的定义 | 第12页 |
| 2.2 合作原则的贡献 | 第12-13页 |
| 2.3 合作原则与幽默 | 第13-15页 |
| 3. 汉语幽默与英语幽默的异同 | 第15-20页 |
| 3.1 汉英幽默的相同点 | 第15-19页 |
| 3.2 汉英幽默的不同点 | 第19-20页 |
| 4. 畅销文本中的幽默概述 | 第20-27页 |
| 4.1 幽默分类 | 第20-22页 |
| 4.2 幽默效果产生的原因 | 第22-27页 |
| 5. 合作原则指导下的畅销文本中幽默的翻译 | 第27-32页 |
| 5.1 异化 | 第27-28页 |
| 5.2 归化 | 第28-31页 |
| 5.3 创造性翻译 | 第31-32页 |
| 6. 结语 | 第32-33页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第33-34页 |
| 附录 | 第34-62页 |