摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-13页 |
1.1 Research Background | 第8-10页 |
1.2 Research Questions | 第10-11页 |
1.3 Research Methodology | 第11页 |
1.4 Organizations of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Cultural Image | 第13-17页 |
2.1 Definition of Cultural Image | 第13-14页 |
2.2 Discrepancies of Cultural Images in English and Chinese | 第14-15页 |
2.3 Classifications of Cultural Images | 第15-17页 |
Chapter Three Ku Hung-ming’s Translation of Cultural Image | 第17-30页 |
3.1 Ku’s Translation of Different Cultural Images | 第17-26页 |
3.1.1 Ecological Cultural Image Translation | 第17-19页 |
3.1.2 Material Cultural Image Translation | 第19-21页 |
3.1.3 Social Cultural Image Translation | 第21-23页 |
3.1.4 Religious Cultural Image Translation | 第23-25页 |
3.1.5 Linguistic Cultural Image Translation | 第25-26页 |
3.2 Ku’s Translation Approaches of Cultural Images | 第26-30页 |
3.2.1 Interpretation | 第27-28页 |
3.2.2 Omission | 第28页 |
3.2.3 Transliteration | 第28-29页 |
3.2.4 Literal Translation | 第29页 |
3.2.5 Annotation | 第29-30页 |
Chapter Four Motivations Underlying Translator’s Strategy | 第30-42页 |
4.1 Translator’s Subjectivity | 第30-35页 |
4.1.1 Role of the Translator | 第30-31页 |
4.1.2 Translator as Mediator | 第31-33页 |
4.1.3 Manifestations of Translator’s subjectivity | 第33-34页 |
4.1.4 Summary | 第34-35页 |
4.2 Readers’ Reception | 第35-42页 |
4.2.1 Role of the Target Reader | 第35-36页 |
4.2.2 Target Readers’ Horizon of Expectations | 第36-38页 |
4.2.3 Indeterminacy of the Text | 第38页 |
4.2.4 Readers’ Response | 第38-40页 |
4.2.5 Summary | 第40-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-44页 |
5.1 Major Findings of the Thesis | 第42-43页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-47页 |
Acknowledgements | 第47-48页 |
Publications | 第48页 |