ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Theoretical and Methodological Formulation | 第12-15页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第15-24页 |
2.1 Studies on Metalinguistic Function | 第15-18页 |
2.2 English for Specific Purpose (ESP) | 第18-20页 |
2.3 Architectural English Features and Significance | 第20-21页 |
2.4 Computer-Aided Translation (CAT) | 第21-24页 |
CHAPTER Ⅲ COLLBORATION OF CAT SKILLS AND ARCHITECTURAL TRANSLATION | 第24-34页 |
3.1 The Operating Principle and Advantage of CAT | 第24-26页 |
3.1.1 CAT Software Introduction | 第24页 |
3.1.2 The Operating Principle and Advantage | 第24-26页 |
3.2 Situational Observation on ESP | 第26-29页 |
3.3 Collaboration of CAT Skills and Architectural Translation | 第29-32页 |
3.3.1 Feasibility Exploration | 第29-31页 |
3.3.2 Tentative Approach | 第31页 |
3.3.3 Evaluation -- Limitations | 第31-32页 |
3.4 Suggestions | 第32-34页 |
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY | 第34-41页 |
4.1 C-E Translation Process Introduction | 第34-35页 |
4.1.1 Case Description | 第34页 |
4.1.2 Implementation of Term base in Translation Process | 第34-35页 |
4.2 Sample Analysis | 第35-41页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第41-43页 |
5.1 Findings | 第41-42页 |
5.2 Prospects | 第42-43页 |
BIBLIOGRAPHY | 第43-45页 |
NOTES | 第45-46页 |
APPENDIX 1 中华人民共和国国家标准 -- 城市规划基本术语标准 Standard for Basic Terminology of Urban Planning (GB/T 50280—98) | 第46-49页 |
APPENDIX 2 EI 数据库文摘写作要求 (Ei Abstract) | 第49-55页 |