ACKNOWLEDGMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Significance | 第13-14页 |
1.3 Research Questions and Methodology | 第14-15页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第15-21页 |
2.1 Overview of Government Publicity Texts | 第15-17页 |
2.1.1 Definition of Government Publicity Texts | 第15-16页 |
2.1.2 Features of Government Publicity Texts | 第16页 |
2.1.3 Function of Government Publicity Texts | 第16-17页 |
2.2 Previous Researches into the Strategies of C-E Translation of GPTS | 第17-21页 |
2.2.1 Studies Abroad | 第18页 |
2.2.2 Studies at Home | 第18-20页 |
2.2.3 Limitations of Early Researches | 第20-21页 |
CHAPTER III SKOPOSTHEORIE AS THE THEORETICAL FRAMEWORK | 第21-27页 |
3.1 A Profile of Skopostheorie | 第21-22页 |
3.2 Core Concepts of Skopostheorie | 第22-24页 |
3.2.1 Rules of Skopostheorie and Their Relationship | 第22-24页 |
3.2.1.1 The Skopos Rule | 第23页 |
3.2.1.2 The Coherence Rule | 第23-24页 |
3.2.1.3 The Fidelity Rule | 第24页 |
3.2.1.4 The Loyalty Rule | 第24页 |
3.3 Skopostheorie as a Guidance to C-E Translation of Government Publicity Texts | 第24-27页 |
CHAPTER IV MAIN STRATEGIES FOR TRANSLATION OF GPTS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOSTHEORIE | 第27-36页 |
4.1 Analysis of the C-E Translation Errors in GPTS | 第27-32页 |
4.1.1 Linguistic Factor | 第27-29页 |
4.1.1.1 Errors at Lexical Level | 第27-28页 |
4.1.1.2 Errors at Syntactic Level | 第28-29页 |
4.1.2 Pragmatic Factor | 第29-30页 |
4.1.3 Cultural Factor | 第30-31页 |
4.1.4 Ideological Factor | 第31-32页 |
4.2 Choices of Translation Strategies From the Perspective of Skopostheorie | 第32-36页 |
4.2.1 Domestication and Foreignization | 第33-34页 |
4.2.1.1 Advantages and Disadvantages of Domestication | 第34页 |
4.2.1.2 Advantages and Disadvantages of Foreignization | 第34页 |
4.2.2 Trans-editing | 第34-36页 |
CHAPTER V STRATEGIES APPLIED TO C-E TRANSLATION OF GPTS BASED ON SKOPOSTHEORIE | 第36-49页 |
5.1 Application of Domestication to Translation of GPTS | 第36-39页 |
5.1.1 Flexible Translation | 第36-38页 |
5.1.2 Explanation | 第38-39页 |
5.2 Application of Foreignization to Translation of GPTS | 第39-43页 |
5.2.1 Transliteration or Transliteration with Notes | 第40-42页 |
5.2.2 Transplantation or Transplantation with Notes | 第42-43页 |
5.3 Application of Trans-editing to Translation of GPTS | 第43-49页 |
5.3.1 Combination | 第44-45页 |
5.3.2 Restructuring | 第45-47页 |
5.3.3 Addition | 第47-49页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第49-51页 |
6.1 Summary | 第49-50页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第50-51页 |
NOTES | 第51-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-54页 |