| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第6-8页 |
| 第1章 《Kaledo Knit V2R2 工作流程手册》译前准备 | 第8-14页 |
| 1.1 技术准备 | 第9-12页 |
| 1.1.1 翻译软件 | 第9-10页 |
| 1.1.2 翻译风格指南 | 第10-11页 |
| 1.1.3 翻译工作流程 | 第11-12页 |
| 1.2 理论准备——翻译目的论 | 第12-14页 |
| 第2章 《Kaledo Knit V2R2 工作流程手册》案例分析 | 第14-23页 |
| 2.1 语态转换法 | 第14-16页 |
| 2.1.1 形式主动句 | 第14-15页 |
| 2.1.2 完全主动句 | 第15-16页 |
| 2.2 代词增译法 | 第16-18页 |
| 2.3 定状语倒置法 | 第18-20页 |
| 2.3.1 状语倒置法 | 第18-19页 |
| 2.3.2 定语倒置法 | 第19-20页 |
| 2.4 整句拆分法 | 第20-23页 |
| 第3章 经验和不足 | 第23-25页 |
| 结语 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录 | 第29-30页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |