Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Table of Contents | 第9-11页 |
Chapter One Task Description | 第11-19页 |
1.1 Task Background and Translating Requirement | 第11-13页 |
1.1.1 Task Background | 第11页 |
1.1.2 Task Target | 第11-12页 |
1.1.3 Translating Requirement | 第12-13页 |
1.1.4 Task Feedback | 第13页 |
1.2 Description of Translating Task | 第13-15页 |
1.2.1 Task Type | 第13-14页 |
1.2.2 Basic Information of the Original | 第14页 |
1.2.3 Introduction of theAuthor and the Book | 第14-15页 |
1.3 Task Significance | 第15-19页 |
1.3.1 Theoretical Significance | 第15-16页 |
1.3.2 Significance for Practical Translation | 第16页 |
1.3.3 Social Significance | 第16-19页 |
Chapter Two Task Process | 第19-25页 |
2.1 Translators Recruitment and Translating Process | 第19-20页 |
2.2 Translation Preparation | 第20-25页 |
2.2.1 Academic Background Information Collection | 第20-21页 |
2.2.2 Translating Theories and Strategies | 第21-25页 |
Chapter Three Case Analysis | 第25-41页 |
3.1 Translating Strategy of Disciplinary Vocabulary | 第26-35页 |
3.1.1 Paraphrase with the Original Structure | 第27-30页 |
3.1.2 Literal Translation | 第30-32页 |
3.1.3 Domestication Method | 第32-34页 |
3.1.4 Variation Translation | 第34-35页 |
3.2 Methods for Translating Daily Life Cultural Words | 第35-39页 |
3.3 Exotic Word Translation | 第39-41页 |
Chapter Four Conclusion | 第41-43页 |
Reference | 第43-45页 |
Appendix | 第45-78页 |