| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 原著及作者介绍 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-8页 |
| 1.2.1 文本内因素分析 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本外因素分析 | 第6-8页 |
| 第2章 任务过程 | 第8-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-11页 |
| 2.1.1 准确理解原文 | 第8-10页 |
| 2.1.2 翻译工具和背景信息收集 | 第10页 |
| 2.1.3 翻译计划 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 2.2.1 翻译执行情况 | 第11-12页 |
| 2.2.2 翻译标准 | 第12页 |
| 2.3 译后事项 | 第12-14页 |
| 2.3.1 自我校对 | 第12-13页 |
| 2.3.2 他人校对 | 第13-14页 |
| 第3章 案例分析 | 第14-30页 |
| 3.1 单重复句的英译 | 第15-20页 |
| 3.2 多重复句的英译 | 第20-30页 |
| 3.2.1 双重复句的英译 | 第20-25页 |
| 3.2.2 三重复句的英译 | 第25-30页 |
| 第4章 实践总结 | 第30-32页 |
| 4.1 翻译实践总结 | 第30页 |
| 4.2 提升译者专业素养 | 第30-31页 |
| 4.2.1 丰富知识储备、扩充知识面 | 第30页 |
| 4.2.2 提升语言水平 | 第30-31页 |
| 4.3 启示与不足 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录 原文与译文 | 第33-67页 |
| 致谢 | 第67-68页 |