Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第7-12页 |
Introduction | 第12-20页 |
0.1 Research Background | 第12-15页 |
0.2 Research Purpose and Significance | 第15-17页 |
0.3 Research Content and Methodology | 第17-20页 |
Chapter One Literature Review | 第20-32页 |
1.1 Studies on Relationship between Ideology and Translation | 第20-27页 |
1.1.1 Studies Abroad | 第20-23页 |
1.1.2 Studies in China | 第23-27页 |
1.2 Previous Studies on Chinese Translations of Animal Farm | 第27-32页 |
1.2.1 Animal Farm and Its Chinese Translations | 第27-31页 |
1.2.2 Previous Studies on Animal Farm and Its Chinese Translations | 第31-32页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第32-42页 |
2.1 Andre Lefevere's Manipulation Theory | 第32-38页 |
2.1.1 Patronage,Ideology,Poetics,and Translation | 第33-36页 |
2.1.2 Ideology and Translating Studies | 第36-38页 |
2.2 Features of Ideology in General | 第38-42页 |
Chapter Three The Influence of Social Ideology on Rong's Translation | 第42-64页 |
3.1 The Social Ideology in Rong's Time and His Choice of Source Text | 第42-49页 |
3.1.1 The Social Ideology in Rong's Time | 第43-46页 |
3.1.2 Social Ideology as the Necessary Condition for His Choice of Source Text | 第46-49页 |
3.2 The Influence of Social Ideology on Adopting Translation Strategies | 第49-64页 |
3.2.1 Domestication Strategy | 第51-59页 |
3.2.2 Foreignization Strategy | 第59-64页 |
Chapter Four The Influence of Individual Ideology on Rong's Translation | 第64-86页 |
4.1 The Influence of Individual Ideology on His Choice of Source Text | 第65-70页 |
4.1.1 Rong Rude and His Individual Ideology | 第66-68页 |
4.1.2 Individual Ideology as the Sufficient Condition for His Choice of Source Text | 第68-70页 |
4.2 Features of Rong's Translation under the Influence of His Individual Ideology | 第70-86页 |
4.2.1 Linguistic Style of Rong's Translation | 第70-81页 |
4.2.2 The Other Translation Feature:Footnote Making | 第81-86页 |
Conclusion | 第86-90页 |
Bibliography | 第90-96页 |
Appendix | 第96-98页 |
Acknowledgement | 第98-100页 |