首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的《石油贸易指南》翻译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
CHAPTER I INTRODUCTION第8-11页
    1.1 Background and Significance第8页
    1.2 Introduction to Oil Trading Manual第8-9页
    1.3 Translation Requirements第9-10页
    1.4 Framework of the Report第10-11页
CHAPTER II FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第11-16页
    2.1 Functional Equivalence Theory第11-13页
    2.2 Related Studies第13-14页
    2.3 Application of the Theory in the Translation Process第14-16页
CHAPTER III TRANSLATION PROCESS第16-23页
    3.1 Pre-translation第16-20页
        3.1.1 Schedule of the Translation第16-17页
        3.1.2 Textual Function of the Original Text第17页
        3.1.3 Characteristics of the Original Text第17-20页
    3.2 Translation Process第20-21页
        3.2.1 Purpose of the Translation第20页
        3.2.2 Analysis of Difficulties in the Original Text第20页
        3.2.3 Information Retrieval Tools used in the Translation第20-21页
        3.2.4 Translation of the Text第21页
    3.3 Revision第21-23页
CHAPTER IV DISCUSSION第23-32页
    4.1 Vocabulary Translation Strategies第23-27页
        4.1.1 Specification of Daily Used Words第23-25页
        4.1.2 Accuracy of Specialized Terminology第25页
        4.1.3 Fuzzification of Numbers第25-26页
        4.1.4 Specification of Vague Concepts第26-27页
    4.2 Compound Sentence Translation Strategies第27-32页
        4.2.1 Transformation of Sentence Order第27-28页
        4.2.2 Deletion of Original Text第28-29页
        4.2.3 Conversions of Words第29-30页
        4.2.4 Identification of Logical Relations among Sentences第30-32页
CHAPTER V CONCLUSIONS第32-34页
    5.1 Conclusions第32页
    5.2 Suggestions and Prospects第32-34页
ACKNOWLEDGEMENTS第34-35页
BIBLIOGRAPHY第35-37页
APPENDIX I SOURCE TEXT第37-50页
APPENDIX II TARGET TEXT第50-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:科技著作Java:The Legend英汉翻译实践报告
下一篇:“曲江文旅2016年年报”翻译实践报告