| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| 1. Introduction | 第10页 |
| 2. Task Description | 第10-12页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第11-12页 |
| 2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第12页 |
| 3. Translation Process | 第12-21页 |
| 3.1 Before Translation | 第12-18页 |
| 3.1.1 Background Information | 第12-14页 |
| 3.1.2 Translation Tools and Resources | 第14页 |
| 3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Text | 第14-15页 |
| 3.1.4 Translation Theories | 第15-16页 |
| 3.1.5 Translation Strategies | 第16-17页 |
| 3.1.6 Translation Plan | 第17-18页 |
| 3.1.7 Glossary of Terms | 第18页 |
| 3.2 While Translation | 第18-19页 |
| 3.2.1 Quality Control | 第18-19页 |
| 3.2.2 Process Description | 第19页 |
| 3.3 After Translation | 第19-21页 |
| 3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party | 第19-20页 |
| 3.3.2 Peer Evaluation | 第20页 |
| 3.3.3 Self-evaluation | 第20-21页 |
| 4. Case Analysis | 第21-31页 |
| 4.1 Analysis-Lexical Level | 第21-24页 |
| 4.1.1 Conversion | 第21-23页 |
| 4.1.2 Ellipsis | 第23-24页 |
| 4.2 Analysis-Syntactic Level | 第24-31页 |
| 4.2.1 Translation of Non-subject Sentences | 第24-26页 |
| 4.2.2 Translation of Active Sentences | 第26-28页 |
| 4.2.3 Translation of Long Sentences | 第28-31页 |
| 5. Conclusion | 第31-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Appendix 1 Glossary of Terms | 第35-36页 |
| Appendix 2 Source Text | 第36-57页 |
| Appendix 3 Target Text | 第57-84页 |
| Acknowledgements | 第84页 |