首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

计算机辅助翻译科技论文翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-19页
    1.1 Requirements of the client第11-12页
    1.2 Significance and objective of the translation report第12页
    1.3 Texts analysis第12-16页
        1.3.1 Contents of the original texts第12-13页
        1.3.2 Features of the terms第13-15页
        1.3.3 Features of the source text第15-16页
    1.4 Description of the translation practice第16-17页
    1.5 Schedule第17-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-33页
    2.1 File Preparation and quality control第19-22页
        2.1.1 Preparation of the original texts第20-21页
        2.1.2 Preparation of parallel texts第21-22页
        2.1.3 Preparation of glossary第22页
    2.2 Project creation and quality control第22-27页
        2.2.1 Creation of TM第23-24页
        2.2.2 Creation of TB第24-27页
    2.3 Translation第27-28页
    2.4 Review and quality control第28-32页
        2.4.1 Review by CAT第29页
        2.4.2 Review by the Translator第29-30页
        2.4.3 Review by an expert第30-32页
    2.5 Accept and update第32-33页
3. CASE ANALYSIS第33-47页
    3.1 Translation at lexical level第33-37页
        3.1.1 Proper nouns第33-34页
        3.1.2 Common words with special meaning第34-35页
        3.1.3 Abbreviations第35-37页
    3.2 Translation at syntactic level第37-42页
        3.2.1 Literal translation and free translation第37-39页
        3.2.2 Conversion of active and passive voice第39-40页
        3.2.3 Conversion of phrases and clauses第40-41页
        3.2.4 Division and combination第41-42页
    3.3 Translation with TM第42-44页
    3.4 Segment combination第44-47页
4. CONCLUSION第47-51页
BIBLIOGRAPHY第51-53页
Appendices第53-149页
    Appendix A第53-60页
    Appendix B第60-76页
    Appendix C第76-88页
    Appendix D第88-108页
    Appendix E第108-122页
    Appendix F第122-131页
    Appendix G第131-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:语用学视角下《唐顿庄园》的反讽言语行为研究
下一篇:慕课教学模式的分析--以《计算机辅助翻译原理与实践》为例