摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Chapter One Introduction to the Translation Internship at China Daily | 第8-11页 |
1.1 Translation Preparation | 第8-9页 |
1.2 Translation Process | 第9页 |
1.3 Post-editing | 第9-11页 |
Chapter Two Theoretical Basis of the Translation Report | 第11-15页 |
2.1 Introduction to Eugene A. Nida | 第11-12页 |
2.2 Introduction to Dynamic Equivalence Theory | 第12-13页 |
2.3 Significance of the Theory | 第13-15页 |
Chapter Three Applicability of Dynamic Equivalence Theory | 第15-17页 |
3.1 Formal Correspondence is Often Impossible | 第15-16页 |
3.2 Applicability of the Theory in Guiding News Translation | 第16-17页 |
Chapter Four Case Study of News Translation | 第17-32页 |
4.1 Headline Translation | 第17-19页 |
4.2 News Body Translation | 第19-32页 |
4.2.1 Lexical level | 第19-24页 |
4.2.1.1 Translation of proper nouns | 第20-21页 |
4.2.1.2 Currency translation | 第21-22页 |
4.2.1.3 Exact wording | 第22-24页 |
4.2.2 Sentential level | 第24-32页 |
4.2.2.1 Linear translation | 第24-25页 |
4.2.2.2 Inverse translation | 第25-27页 |
4.2.2.3 Division | 第27-29页 |
4.2.2.4 Integrated use of the three translation methods | 第29-32页 |
Chapter Five Conclusion | 第32-33页 |
Works Cited | 第33-34页 |
Appendix | 第34-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |