首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Corpus-based Stylistic Analysis of the English Translation of Chinese Statutory Texts

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-20页
    1.1.Legal Translation第15页
    1.2.Rationale for the Present Study第15-17页
    1.3.Description of the Present Study第17-20页
        1.3.1 Research Questions第17页
        1.3.2.Data and Methodology第17-19页
        1.3.3.Organization of the Thesis第19-20页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第20-28页
    2.1 ABrief History of Legal Translation第20-21页
    2.2 Studies on Legal Translation第21-25页
    2.3 Corpus-based Studies of Legal Translation第25-28页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第28-34页
    3.1 Theories on Legal Translation第28-30页
    3.2 Style and Stylistics第30-32页
        3.2.1 Definition of Style第30-31页
        3.2.2 Definition of Stylistics第31页
        3.2.3 Levels of Stylistic Analysis第31-32页
    3.3 Descriptive Translation Studies and Comparable Corpora第32-34页
CHAPTER Ⅳ A COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH STATUTORY TEXTS AND ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE STATUTORY TEXTS IN TERMS OF STYLISTICS第34-68页
    4.1 Lexical Features第34-47页
        4.1.1 Lexical Density第34-35页
        4.1.2 Type/token Ratio第35-37页
        4.1.3 Word Length第37-38页
        4.1.4 Word Frequency and Key Words第38-40页
        4.1.5 Use of Archaic Expressions第40-42页
        4.1.6 Use of Technical Terms第42-44页
        4.1.7 Use of Doublets第44-47页
    4.2 Syntactic Features第47-61页
        4.2.1 Long Sentences第47-49页
        4.2.2 Frequent Use of Modal Verbs第49-52页
        4.2.3 Frequent Use of Passive Sentences第52-54页
        4.2.4 Nominalization第54-56页
        4.2.5 Whiz-deletion第56-58页
        4.2.6 Heavy Use of Prepositional Phrases第58-59页
        4.2.7 Unique Determiners第59-61页
    4.3 Textual features第61-68页
        4.3.1 Reference第61-65页
        4.3.2 Conjunctions第65-68页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第68-71页
    5.1 Findings of This Study第68-69页
    5.2 Limitations第69-71页
REFERENCES第71-75页
APPENDIX Ⅰ第75-78页
APPENDIX Ⅱ第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:On Translation Strategies of Verbal Humor in Chinese Xiaopin from the Perspective of Relevance Theory
下一篇:The Cultural Independence of China English Viewed from the Perspective of Intercultural Communication