首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语软新闻的编译策略探究--北京语视窗—央视视通项目英译及翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8页
1. 任务描述第8-10页
    1.1 项目背景第8-9页
    1.2 原文本特点第9页
    1.3 翻译难点第9-10页
2. 理论的指导与应用第10-11页
    2.1 翻译目的论(the Skopos theory)概述第10-11页
    2.2 新闻编译理论概述第11页
3. 翻译过程第11-12页
    3.1 翻译前期准备第11页
    3.2 新闻编译具体步骤第11-12页
4. 软新闻编译策略及译例分析第12-16页
    4.1 调整顺序第12-14页
    4.2 增添法第14-15页
    4.3 删减法第15-16页
5. 翻译总结第16-19页
    5.1 翻译过程总结第16-17页
    5.2 软新闻编译心得第17-19页
    5.3 尚待探讨问题第19页
6. 结语第19-20页
参考文献第20-21页
附录1 译文第21-94页
附录2 原文第94-146页
致谢第146-147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:《Chinese Business Etiquette and Culture》汉译实践及研究报告
下一篇:从纽马克的翻译类型学看励志书籍的汉译--The Power of Habit节译及翻译报告