首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《Chinese Business Etiquette and Culture》汉译实践及研究报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第10-11页
第二章 任务描述第11-14页
    2.1 任务来源第11页
    2.2 作者与作品简介第11-12页
        2.2.1 作者简介第11-12页
        2.2.2 作品简介第12页
    2.3 任务过程第12-14页
第三章 案例分析第14-25页
    3.1 翻译过程中运用的翻译技巧第14-23页
        3.1.1 被动句的翻译第14-17页
        3.1.2 词序或语序的调整第17-18页
        3.1.3 合词译法第18-19页
        3.1.4 省略译法的逆向思维第19-23页
    3.2 翻译时遇到的问题第23-24页
        3.2.1 原文加注的问题在翻译中的处理第23-24页
        3.2.2 原文中“He/he or she”或“him or her”的翻译第24页
    3.3 小结第24-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
参考文献第27-28页
附录 汉语译文第28-135页
附录第135-215页

论文共215页,点击 下载论文
上一篇:公务员职业倦怠的成因及削减对策--以江西省地税系统为例
下一篇:汉语软新闻的编译策略探究--北京语视窗—央视视通项目英译及翻译报告