首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性在翻译作品中的体现--Marching On(节选)的翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1.任务描述第8-9页
    1.1 选题依据第8页
    1.2 翻译过程第8-9页
2.原文分析与翻译难点第9-10页
    2.1 原文分析第9页
    2.2 翻译难点第9-10页
3.翻译理论:译者主体性第10-13页
    3.1 受动性第10-12页
        3.1.1 意识形态第11页
        3.1.2 诗学第11-12页
        3.1.3 赞助人第12页
    3.2 主动性第12-13页
    3.3 为我性第13页
4.案例分析:译者主体性在本翻译项目中的体现第13-22页
    4.1 翻译策略的选择第14-17页
        4.1.1 直译与意译第14-15页
        4.1.2 归化与异化第15-17页
    4.2 翻译技巧的应用第17-22页
        4.2.1 词汇的翻译第17-20页
        4.2.2 句子的翻译第20-22页
5.总结第22-24页
参考文献第24-25页
附录 A 译文第25-93页
附录 B 原文第93-165页
致谢第165-166页

论文共166页,点击 下载论文
上一篇:从模因论视角研究《绝望的主妇》的字幕翻译
下一篇:信息型文本翻译的形合与意合--《希腊艺术:从史前时期至古典时期》节译报告