首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《建筑武士修行》(节选)翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-8页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译背景第8页
    1.2 预期目标第8页
    1.3 原文及节选内容介绍第8-10页
        1.3.1 作者简介第8页
        1.3.2 文本简介第8-9页
        1.3.3 节选内容简介第9-10页
第二章 翻译理论及翻译技巧的阐述第10-12页
    2.1 卡特福德及其翻译理论介绍第10页
    2.2 翻译转换理论第10-11页
    2.3 翻译技巧介绍第11-12页
第三章 案例分析第12-25页
    3.1 建筑及景点名称的翻译实例分析第12-14页
    3.2 句子的加译第14-17页
        3.2.1 引申意义的加译第14-15页
        3.2.2 内容解释性加译第15-17页
    3.3 句子的变序翻译第17-18页
        3.3.1 段落变序第17-18页
        3.3.2 句外变序第18页
    3.4 句子的变译第18-21页
        3.4.1 词性转换第19页
        3.4.2 句型句式转换第19-20页
        3.4.3 非形式变通的变译第20-21页
    3.5 句子的分译与合译第21-22页
    3.6 简译第22-25页
        3.6.1 提炼翻译法第22-23页
        3.6.2 剪裁翻译法第23-25页
第四章 翻译总结第25-26页
    4.1 翻译的收获第25页
    4.2 翻译的不足第25-26页
参考文献第26-27页
谢辞第27-28页
附录一:日文原文第28-51页
附录二:中文译文第51-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:汉语长句的英译:《马士基:危机?良机!》翻译实践报告
下一篇:《大众文化史:更丰富、更迅速、更灿烂》(第二章)的翻译实践报告