Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of Task | 第8页 |
1.2 Introduction of Source Text | 第8-9页 |
1.3 Features of Source Text | 第9页 |
1.4 Purpose and Significance | 第9-11页 |
2. Process Description | 第11-14页 |
2.1 Preparation before Translating | 第11-12页 |
2.1.1 Fully understanding the background information | 第11页 |
2.1.2 Searching for theoretical references | 第11页 |
2.1.3 Selecting applicable translation tools | 第11-12页 |
2.1.4 Establishing a term tabulation | 第12页 |
2.2 Quality Control | 第12-14页 |
2.2.1 Self-revision | 第13页 |
2.2.2 Advice-taking | 第13-14页 |
3. Case Analysis | 第14-22页 |
3.1 Syntactic Differences between Chinese and English | 第14-15页 |
3.1.1 Parataxis and hypotaxis | 第14页 |
3.1.2 Topic-prominent and subject-prominent | 第14-15页 |
3.1.3 Bamboo-like structure and tree-like structure | 第15页 |
3.2 Translation of Chinese Long Sentences | 第15-22页 |
3.2.1 Nominalization | 第15-16页 |
3.2.2 Explicitation of logical relation | 第16-18页 |
3.2.3 Distinguishing main and subordinate clauses | 第18-19页 |
3.2.4 Restructuring of meaning units | 第19-20页 |
3.2.5 Employment of cohesive ties | 第20-22页 |
4. Conclusion | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Appendices | 第24-47页 |
Acknowledgements | 第47页 |