| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 1 项目介绍 | 第7-11页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义与价值 | 第7-8页 |
| 1.3 项目分析 | 第8-9页 |
| 1.3.1 关于作者 | 第8页 |
| 1.3.2 原文版本 | 第8-9页 |
| 1.3.3 原文介绍 | 第9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-11页 |
| 2 任务描述 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 2.3 译后处理 | 第12-13页 |
| 3 案例分析 | 第13-24页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第13页 |
| 3.2 翻译理论与方法的选择与简述 | 第13-15页 |
| 3.3 翻译理论与方法的应用 | 第15-24页 |
| 3.3.1 词汇层面疑难问题的处理 | 第15-19页 |
| 3.3.2 句子层面疑难问题的处理 | 第19-21页 |
| 3.3.3 人物语言特色问题的处理 | 第21-24页 |
| 4 实践结论 | 第24-26页 |
| 4.1 翻译启示 | 第24页 |
| 4.2 翻译教训 | 第24-25页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 术语表 | 第27-33页 |
| 附录2 原文 | 第33-144页 |
| 附录3 译文 | 第144-191页 |
| 致谢 | 第191页 |