Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Task Description | 第11-14页 |
1.1 Task Background | 第11-13页 |
1.2 Requirements of Client | 第13-14页 |
Chapter Two Task Process | 第14-22页 |
2.1 Escort Interpreting | 第14-16页 |
2.2 Pre-interpreting Preparation | 第16-19页 |
2.2.1 Background Information Collection | 第16-17页 |
2.2.2 Terminology and Other Preparation | 第17-19页 |
2.3 Interpreting Process | 第19-22页 |
2.3.1 Air-port Picking-up and Hotel Check-in in Yantai | 第19-20页 |
2.3.2 Leaders’ Meeting and Opening Ceremony in Jinan | 第20页 |
2.3.3 Touring and Visiting in Jinan and Qufu | 第20页 |
2.3.4 Touring, Visiting and Attending Classes in Yantai | 第20-21页 |
2.3.5 Closing Ceremony in Yantai | 第21-22页 |
Chapter Three Case Analysis | 第22-36页 |
3.1 Roles of Interpreter in Escort Interpreting | 第22-28页 |
3.1.1 Gatekeeper of Cultural Differences | 第23-26页 |
3.1.2 Mediator of Communication | 第26-28页 |
3.2 Handling Difficulties in Understanding the Source Language | 第28-32页 |
3.2.1 Fast Speed of Delivery and Density of Information | 第28-30页 |
3.2.2 Noisy Condition | 第30-32页 |
3.3 Handling Difficulties in Expressing in Target Language | 第32-36页 |
3.3.1 Redundant Information in Source Language | 第33-34页 |
3.3.2 Failing to Find Exact Equivalence in Target Language | 第34-36页 |
Chapter Four Conclusion | 第36-38页 |
4.1 Summary of this Interpreting Practice | 第36-37页 |
4.2 Enlightenment for Future Practice | 第37-38页 |
References | 第38-39页 |
Appendix One Transcripts | 第39-52页 |
Appendix Two Terminology | 第52-58页 |
Appendix Three Schedule | 第58-68页 |
About the Author | 第68页 |