| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 口译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 任务背景 | 第9页 |
| 1.2 任务要求 | 第9-10页 |
| 1.3 任务性质 | 第10-11页 |
| 第二章 口译过程描述 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 口译过程 | 第11-12页 |
| 2.3 译后事项 | 第12-13页 |
| 2.3.1 委托方评价 | 第12页 |
| 2.3.2 自我评价 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-21页 |
| 3.1 释意理论简介 | 第13-14页 |
| 3.2 口译实践中出现的问题类型及解决办法 | 第14-21页 |
| 3.2.1 专有名词的翻译 | 第14-16页 |
| 3.2.2 习语的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.3 语段的翻译 | 第18-21页 |
| 第四章 口译实践总结及对今后工作的启发 | 第21-23页 |
| 4.1 口译实践总结 | 第21页 |
| 4.2 对今后工作的启发 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录 | 第25-45页 |
| 附录一 术语对照表 | 第25-27页 |
| 附录二 “中外少儿英语教育交流会”口译实践原文及译文 | 第27-45页 |
| 致谢 | 第45页 |