首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《虚构的作家,想象的读者:20世纪中国的现代文学》的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务内容第8-9页
    1.3 任务特点及要求第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-21页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 翻译计划制定第10页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第10-11页
        2.1.3 20世纪中国现代文学相关平行文本阅读第11-13页
    2.2 翻译过程第13-16页
        2.2.1 理解第13-14页
        2.2.2 表达第14-15页
        2.2.3 审校第15-16页
    2.3 翻译理论指导及思考第16-21页
        2.3.1 赖斯及其文本类型理论第16-18页
        2.3.2 理论指导下的文本翻译思考第18-21页
第三章 翻译实践案例分析第21-32页
    3.1 翻译实践中的问题类型及解决过程第21-31页
        3.1.1 名称翻译第21-24页
        3.1.2 引语的翻译第24-28页
        3.1.3 长难句的理解与翻译第28-31页
    3.2 结论第31-32页
第四章 翻译实践总结第32-34页
    4.1 翻译过程及报告总结第32-33页
    4.2 收获总结第33页
    4.3 体会、反思总结第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-131页
    附录1 原文第36-90页
    附录2 译文第90-129页
    附录3 文学及中国文化术语表第129-131页
致谢第131-132页
攻读硕士期间科研成果第132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译中英语长难句的应对策略
下一篇:《文化之重,价值,行为,体制和组织的跨文化比较》(第一章)翻译报告