首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《基因:一段私密的历史》(第二十一至二十四章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-41页
汉语译文第41-69页
翻译报告第69-89页
    第一章 翻译任务描述第69-70页
        1.1 翻译任务背景第69页
        1.2 翻译项目的意义第69-70页
    第二章 翻译过程第70-72页
        2.1 译前准备第70-71页
            2.1.1 翻译工具准备和术语表制定第70页
            2.1.2 翻译理论准备第70-71页
        2.2 翻译过程第71-72页
            2.2.1 翻译及修改过程第71-72页
            2.2.2 翻译策略的选择第72页
    第三章 翻译案例分析第72-85页
        3.1 源语文本理解方面的困难与修改第72-75页
        3.2 长难句的翻译与修改第75-78页
        3.3 翻译策略的选择第78-85页
            3.3.1 词性转换法第78-79页
            3.3.2 增译法第79-81页
            3.3.3 省译法第81-82页
            3.3.4 拆译法第82-85页
            3.3.5 合译法第85页
    第四章 翻译实践总结第85-89页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第85-86页
        4.2 对今后工作的启发及发展第86-89页
参考文献第89-91页
术语表第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《世界与我之间》(节选)翻译报告
下一篇:《农业创新系统—投资手册》(板块2:综述)翻译报告