首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

散文翻译实践--以《放眼青山》(节选)英译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
第一章 引言第9-11页
    1.1 项目背景第9页
    1.2 项目目标第9-10页
    1.3 项目意义第10-11页
第二章 项目翻译过程描述第11-21页
    2.1 译前准备第11-17页
        2.1.1 文本简介第11-13页
            2.1.1.1 作者简介第11页
            2.1.1.2 文本内容简介第11-12页
            2.1.1.3 文本特征第12-13页
        2.1.2 理论依据第13-17页
            2.1.2.1 翻译适应选择论第13-15页
            2.1.2.2 翻译适应选择论用于指导散文翻译的可行性第15-17页
    2.2 翻译过程中的难点第17-20页
        2.2.1 文化负载词的翻译第17-18页
        2.2.2 抽象词汇的翻译第18-19页
        2.2.3 食物、物件等制作过程的翻译第19-20页
    2.3 译文校对第20-21页
第三章 翻译适应选择论指导下散文翻译的多维度适应性选择转换第21-33页
    3.1 语言维的适应性选择转换第21-26页
        3.1.1 词汇第21-23页
        3.1.2 句子第23-24页
        3.1.3 修辞第24-26页
    3.2 文化维的适应性选择转换第26-28页
        3.2.1 词汇第26-27页
        3.2.2 句子第27-28页
    3.3 交际维的适应性选择转换第28-33页
第四章 项目翻译总结第33-34页
参考文献第34-36页
附录1:原文第36-48页
附录2:译文第48-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:They Cleared the Lane:The NBAs Black Pioneers(节选)翻译报告
下一篇:《刻道》(节选)翻译报告