致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 任务简介 | 第7-9页 |
1.1 任务背景 | 第7页 |
1.2 任务意义 | 第7-9页 |
第二章 过程描述 | 第9-13页 |
2.1 译前准备 | 第9-11页 |
2.1.1 文本分析 | 第9页 |
2.1.2 理论分析 | 第9-11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
2.3 译后处理 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-20页 |
3.1 寻求理解努力最小化 | 第13-16页 |
3.1.1 专有词汇的处理 | 第13-15页 |
3.1.2 正确表达俚语含义 | 第15-16页 |
3.2 寻求语境效果最大化 | 第16-20页 |
3.2.1 社会语境的再现 | 第16-18页 |
3.2.2 情景语境的再现 | 第18-20页 |
第四章 实践总结 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-23页 |
附录 | 第23-71页 |
附录1 原文 | 第23-48页 |
附录2 译文 | 第48-71页 |