中文摘要 | 第4页 |
摘要 | 第5-6页 |
Dankesagung | 第6-8页 |
1. Einleitung | 第8-12页 |
1.1 Die Gründe der Auswahl dieses Ausgangstextes | 第8-9页 |
1.2 Analyse des Originaltextes | 第9页 |
1.3 Vorbereitung der übersetzung | 第9-10页 |
1.4 Struktur des übersetzungsberichts | 第10-12页 |
2. Die semantische und pragmatische Translationstheorie | 第12-19页 |
2.1 Begriffliche Auseinandersetzung | 第12-13页 |
2.2 Die Semantik und Pragmatik | 第13-14页 |
2.3 Bedeutung der Semantik und Pragmatik für das übersetzen | 第14-16页 |
2.3.1 Die Semantik und das übersetzen | 第14-15页 |
2.3.2 Bedeutung der Pragmatik für das übersetzen | 第15-16页 |
2.4 Die Gründe der Auswahl dieses übersetzungstheorie | 第16-18页 |
2.5 Die konkreten übersetzungsstrategien | 第18-19页 |
3. übersetzungsproblematik und -strategien | 第19-30页 |
3.1 Fachterminus | 第19-21页 |
3.2 Fachliche Titel und überschrift | 第21-23页 |
3.3 Die fachliche Phrase | 第23-27页 |
3.4 Die voller fachlichen Erkenntnissen S?tze | 第27-30页 |
4. Fazit | 第30-31页 |
Literaturverzeichnis | 第31-33页 |
Anhang 1 | 第33-63页 |
Anhang 2 | 第63-105页 |