首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

脱离原语语言外壳对汉英同传质量的影响--以一次即兴发言为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-11页
1 引言第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 论文结构第11-13页
2 文献综述第13-26页
    2.1 释意理论第13-15页
        2.1.1 翻译层次——“口译三角模型”第13-14页
        2.1.2 脱离原语外壳概念的解释第14-15页
    2.2 即兴发言的特点研究第15-17页
        2.2.1 即兴发言的语言风格研究第15-16页
        2.2.2 即兴发言的翻译策略研究第16-17页
    2.3 脱离原语语言外壳的研究第17-26页
        2.3.1 释意理论“脱壳”的实证研究第17-19页
        2.3.2 释意理论以及“脱壳”的研究第19-22页
        2.3.3 同声传译中“脱离原语语言外壳”形式第22-26页
3 实验设计和结果分析第26-59页
    3.1 实验设计第26-28页
        3.1.1 实验对象第26页
        3.1.2 实验材料第26-27页
        3.1.3 实验方法和步骤第27页
        3.1.4 实验结果分析标准第27-28页
    3.2 定量分析第28-40页
        3.2.1 “脱壳”与准确度第28-36页
        3.2.2 “脱壳”与连贯度第36-40页
    3.3 定性分析第40-57页
        3.3.1 句子重组第41-45页
        3.3.2 解释说明使用第45-50页
        3.3.3 简化省略第50-55页
        3.3.4 创新表达第55-57页
    3.4 回访分析第57-59页
4 结论与不足之处第59-61页
    4.1 结论第59页
    4.2 不足之处第59-61页
参引文献第61-64页
附录1 主要信息与次要信息统计第64-66页
附录2 各意群准确度信息点参照第66-67页
附录3 2015郎咸平中国制造2025第67-70页
附录4 实验录音笔录第70-94页
附录5 杜蕴德同传评分标准第94-100页
附录6 参考译文第100-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:浅论同传学员如何应对汉英同传中由陌生话题带来的难题
下一篇:语速对英汉同传质量影响的研究