浅论同传学员如何应对汉英同传中由陌生话题带来的难题
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
致谢 | 第5-9页 |
第一章 引言 | 第9-12页 |
1.1 研究背景 | 第9页 |
1.2 研究目的 | 第9-10页 |
1.3 研究意义 | 第10-12页 |
第二章 理论基础 | 第12-23页 |
2.1 认知负荷模型 | 第12-14页 |
2.1.1 认知负荷模型简介 | 第12-13页 |
2.1.2 同传正常工作的条件 | 第13-14页 |
2.2 应对陌生话题所带来的“难题”的相关策略 | 第14-23页 |
2.2.1 由陌生话题所带来的汉英同传“难题” | 第14-16页 |
2.2.2 认知负荷模型与策略采取之间的联系 | 第16-17页 |
2.2.3 相关应对策略 | 第17-23页 |
第三章 实验设计 | 第23-27页 |
3.1 概述 | 第23页 |
3.2 实验目的 | 第23页 |
3.3 实验设计与实施 | 第23-27页 |
3.3.1 实验材料 | 第23-25页 |
3.3.2 实验对象 | 第25页 |
3.3.3 实验过程 | 第25-27页 |
第四章 实验分析 | 第27-39页 |
4.1 译文质量评价标准 | 第27页 |
4.2 实验结果分析 | 第27-38页 |
4.2.1 定量分析 | 第27-30页 |
4.2.2 定性分析 | 第30-38页 |
4.3 结果分析总结 | 第38-39页 |
第五章 结语 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录 | 第43-58页 |
附录1 材料原文 | 第43-48页 |
附录2 问卷调查 | 第48-49页 |
附录3 实验对象译文汇总 | 第49-57页 |
附录4:译员在各语段每个考察要点得分情况 | 第57-58页 |