| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-17页 |
| ·Significance and purpose of the study | 第11-12页 |
| ·Current researches on Lin Yutang and the influence of his translating works abroad | 第12-17页 |
| ·Studies on Lin from 1920s to 1930s | 第12页 |
| ·Lin's stay abroad from 1936-1966 | 第12-14页 |
| ·Studies on Lin since 1980s in the mainland | 第14-16页 |
| ·Studies on Lin in other fields | 第14-15页 |
| ·Studies on Lin in the field of translation | 第15-16页 |
| ·The structure of the thesis | 第16-17页 |
| Chapter 2 Manipulation translation theory | 第17-25页 |
| ·Culture turn in translation studies | 第17页 |
| ·A brief introduction of Lefevere's views on translation | 第17-21页 |
| ·Lefevere and translation studies | 第17-18页 |
| ·Lefevere's description of translation | 第18-21页 |
| ·Translation as manipulation | 第19-20页 |
| ·Translation as rewriting | 第20-21页 |
| ·Constraints in translation | 第21-23页 |
| ·Zohar & Toury's view on norms and constraints | 第21-22页 |
| ·Lefevere's view on norms and constraints | 第22-23页 |
| ·Definition of ideology | 第23-25页 |
| Chapter 3 A brief introduction of Lin Yutang | 第25-34页 |
| ·Lin's life | 第25-27页 |
| ·Lin's early education | 第25-27页 |
| ·Lin's study abroad and working experience | 第27页 |
| ·Lin's ideology | 第27-34页 |
| ·Lin's views on interpreting Chinese culture to the West | 第29-30页 |
| ·Lin's literary and aesthetic tendency in art | 第30-34页 |
| ·Xingling | 第30-31页 |
| ·Xianshi and familiar style | 第31-32页 |
| ·Youmo | 第32-34页 |
| Chapter 4 The influence of ideology on Lin's choice of original works and the acceptance ofhis translated works | 第34-45页 |
| ·A brief introduction of Lin's C-E translated works | 第34-36页 |
| ·The relationship between Lin's choice of source text and his ideology | 第36-41页 |
| ·Analysis of Lin's choice of authentic Chinese classic | 第36-38页 |
| ·Analysis of Lin's choice of "inauthentic" texts | 第38-41页 |
| ·Lin's ideology and his translation of Six Chapters of a Floating Life | 第39-40页 |
| ·Lin's aesthetic ideals "Xingling" and "Xianshi" embodied in Six Chapters of a Floating Life | 第40-41页 |
| ·The relationship between the works'acceptance and social ideology | 第41-43页 |
| ·The social ideology in China | 第42-43页 |
| ·The social ideology in the United States | 第43页 |
| ·Summary | 第43-45页 |
| Chapter 5 Lin's translation theory and strategies | 第45-60页 |
| ·Lin's translation theory | 第45-49页 |
| ·Translation strategies and methods employed in Lin's translation | 第49-60页 |
| ·Compensation and subtraction | 第49-53页 |
| ·Foreignization and domestication | 第53-58页 |
| ·Fuzziness and plainness | 第58-60页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第60-62页 |
| References | 第62-65页 |
| Acknowledgements | 第65页 |