| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 文本及作者介绍 | 第8页 |
| 1.2 文本类型分析及写作特点 | 第8-9页 |
| 1.3 翻译实践目的 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译、审读及定稿 | 第11-12页 |
| 2.3 翻译过程中的困难及解决方法 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译实践理论指导——功能对等理论 | 第13-16页 |
| 3.1 功能对等理论 | 第13-14页 |
| 3.2 功能对等理论指导号召型文本翻译的可行性 | 第14-16页 |
| 第四章 功能对等理论指导下的案例分析 | 第16-25页 |
| 4.1 从语言差异角度分析 | 第16-19页 |
| 4.2 从文化语境角度分析 | 第19-22页 |
| 4.3 从文体风格角度分析 | 第22-25页 |
| 第五章 翻译实践总结与启示 | 第25-27页 |
| 5.1 本次翻译实践的体会 | 第25-26页 |
| 5.2 仍待解决的问题 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录一:原文 | 第29-64页 |
| 附录二:译文 | 第64-94页 |
| 致谢 | 第94-95页 |