首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视域下号召型文本的翻译--以《设计人生:如何打造美好快乐生活》汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 文本及作者介绍第8页
    1.2 文本类型分析及写作特点第8-9页
    1.3 翻译实践目的第9-11页
第二章 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译、审读及定稿第11-12页
    2.3 翻译过程中的困难及解决方法第12-13页
第三章 翻译实践理论指导——功能对等理论第13-16页
    3.1 功能对等理论第13-14页
    3.2 功能对等理论指导号召型文本翻译的可行性第14-16页
第四章 功能对等理论指导下的案例分析第16-25页
    4.1 从语言差异角度分析第16-19页
    4.2 从文化语境角度分析第19-22页
    4.3 从文体风格角度分析第22-25页
第五章 翻译实践总结与启示第25-27页
    5.1 本次翻译实践的体会第25-26页
    5.2 仍待解决的问题第26-27页
参考文献第27-29页
附录一:原文第29-64页
附录二:译文第64-94页
致谢第94-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《一段未被记录的历史:E.M.福斯特的人生》(节选)汉译翻译实践报告
下一篇:《纽约时报》社会新闻翻译实践报告--在新闻翻译中探析英汉语言差异