| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 2. Description of Translation Process | 第11-17页 |
| 2.1 Analysis and preparation before translation | 第11-15页 |
| 2.2 Difficulties during translation process | 第15-16页 |
| 2.3 Revision after translation | 第16-17页 |
| 3. Case Analysis | 第17-29页 |
| 3.1 Translation of terminology based on stylistic analysis | 第17-22页 |
| 3.1.1 Literal translation of terminology | 第18-20页 |
| 3.1.2 Transliteration of terminology | 第20-21页 |
| 3.1.3 Integrative translation of terminology | 第21-22页 |
| 3.2 Translation of complicated sentences based on stylistic analysis | 第22-29页 |
| 3.2.1 Interlinear translation of complicated sentences | 第23-24页 |
| 3.2.2 Splitting translation of complicated sentences | 第24-26页 |
| 3.2.3 Recasting translation of complicated sentences | 第26-29页 |
| 4. Summary | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-33页 |
| Appendix A | 第33-35页 |
| Appendix B | 第35-37页 |
| Appendix C | 第37-39页 |
| Appendix D | 第39-103页 |
| Acknowledgements | 第103页 |