首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

合作原则和礼貌原则在外贸函电翻译中的应用及策略--以某企业外贸函电翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Research Background of the Thesis第9-10页
    1.2 Methodology and Problems solving of the Thesis第10-11页
    1.3 Outline of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-24页
    2.1 The Concept of FTC第12-14页
        2.1.1 The Definition of FTC第12页
        2.1.2 The Components and Formats of FTC第12-14页
    2.2 Lexical Characteristics of FTC第14-18页
        2.2.1 Standard and Solemn第14-16页
        2.2.2 Concise and Efficient第16-17页
        2.2.3 Polite and Courteous第17-18页
    2.3 Related Research of FTC Translation第18-24页
        2.3.1 Research Overview of FTC Translation第18-21页
        2.3.2 Translation Methods for FTC第21-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-37页
    3.1 Cooperative Principles第24-29页
        3.1.1 Background of Cooperative Principles Theory第24页
        3.1.2 Definition and Maxims of Cooperative Principles第24-27页
        3.1.3 Domestic and Overseas studies on Cooperative Principles第27-29页
    3.2 Politeness Principles第29-37页
        3.2.1 Background of Politeness Principles Theory第29-31页
        3.2.2 Main Contents and Maxims of Politeness Principles第31-32页
        3.2.3 Domestic and Overseas studies on Cooperative Principles第32-37页
Chapter Four Application and Strategy of Cooperative Principles and PolitenessPrinciples in FTC Translation第37-59页
    4.1 The Application of Cooperative Principles in FTC Translation第37-45页
        4.1.1 Quantity Maxim in FTC Translation第37-39页
        4.1.2 Quality Maxim in FTC Translation第39-41页
        4.1.3 Relation Maxim in FTC Translation第41-42页
        4.1.4 Manner Maxim in FTC Translation第42-45页
        4.1.5 Summary第45页
    4.2 The Application of Politeness Principles in FTC Translation第45-55页
        4.2.1 Tact Maxim in FTC Translation第46-48页
        4.2.2 Generosity Maxim in FTC Translation第48-49页
        4.2.3 Approbation Maxim in FTC Translation第49-50页
        4.2.4 Modesty Maxim in FTC Translation第50-51页
        4.2.5 Agreement Maxim in FTC Translation第51-53页
        4.2.6 Sympathy Maxim in FTC Translation第53-54页
        4.2.7 Summary第54-55页
    4.3 Translation Strategies for FTC under the Guidance of Cooperative Principlesand Politeness Principles第55-59页
        4.3.1 Combination Strategy第56页
        4.3.2 Division Strategy第56-57页
        4.3.3 Modeling Strategy第57-58页
        4.3.4 Compensation Strategy第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
References第61-63页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第63-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译观视角下成都旅游文本英译研究
下一篇:关联理论视角下汉语习语英译研究--以《骆驼祥子》施晓菁英译本为例