首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

重述自我--从张爱玲自译The Rouge of the North看自译过程中译者主体性

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One A Survey of Self-translation第13-19页
   ·Definition of Self-Translation第13-15页
   ·Reasons for Self-Translation第15-17页
   ·Self-Translation vs. Translation第17-19页
Chapter Two A Review of Translator’s Subjectivity in Translation第19-29页
   ·Definition of Translator’s Subjectivity第19-23页
   ·Connotations of Translator’s Subjectivity第23-29页
     ·Translator’s Motivations第23-24页
     ·Translation Process第24-25页
     ·Translator’s Cultural Consciousness of the Target Culture第25-26页
     ·Inter-Subjectivity in Translation第26-29页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in Eileen Chang’s Self-Translation of The Rouge of the North第29-47页
   ·An Overview of Eileen Chang and Her Translations第30-33页
     ·Eileen Chang as a Translator第30-32页
     ·Characteristics of Eileen Chang’s Novels第32-33页
   ·Motivation of Her Translation of The Rouge of the North into Yuan Nv第33-35页
   ·Text Analyses of Yuan Nv第35-47页
     ·Omissions第36-40页
     ·Woman-Handling and Changes of Narration第40-44页
     ·Translations of Culturally-Loaded Chinese Expressions第44-47页
Chapter Four Translator’s Subjectivity in Self-Translation第47-57页
   ·Connotations of Self-Translator’s Subjectivity第48-53页
     ·Authorial Translator’s Translation Motivation第48页
     ·Uniqueness of Self-Translator’s Translation Process第48-53页
   ·Realization Process of Translator’s Subjectivity in Self-Translation— Transformation among Three Selves: Language Self, Poetic Self and Cross-Cultural Self第53-57页
     ·Characteristic of Self-Translator's Subjectivity--A Dual Subjectivity第53-54页
     ·The Realization Process of Self-Translator's Subjectivity第54-57页
Conclusion第57-59页
Notes第59-61页
Works Cited第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:谈目的论关照下变译手法在交替传译中的运用
下一篇:消费时代的女性主体意识--论《蜗居》中的女性形象