| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Contents | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Background and Significance of the Report | 第11-12页 |
| 1.2 Description of the Project | 第12-13页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第13-14页 |
| Chapter Two Cross Reference between the Original and the Translated Texts | 第14-84页 |
| Chapter Three Analysis of the Translation of Translation as a Profession Based on Skopos Theory | 第84-104页 |
| 3.1 Skopos Theory | 第84-87页 |
| 3.1.1 The Development of the Skopos Theory | 第85-86页 |
| 3.1.2 The Main Contents and Three Rules of Skopos Theory | 第86-87页 |
| 3.2 The Skopos Analysis of the Translation of Translation as a Profession | 第87-104页 |
| 3.2.1 The Skopos Rule of the Translation | 第87-92页 |
| 3.2.2 The Coherence Rule of the Translation | 第92-100页 |
| 3.2.3 The Fidelity Rule of the Translation | 第100-104页 |
| Chapter Four Conclusion | 第104-107页 |
| 4.1 Findings of the Report | 第104-105页 |
| 4.2 Deficiencies of the Report and Expectations to Future Studies | 第105-107页 |
| References | 第107页 |