首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从篇章修辞角度看《2014年政府工作报告》的英译策略研究

Acknowledgements第5-6页
Chinese Abstract第6-7页
English Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Literature Review第14-19页
    2.1 A Review of Research on Textual Rhetorics第14-17页
    2.2 A Review of Research on Government Work Report第17-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-28页
    3.1 Textual Rhetorics第19-21页
    3.2 Textual Type第21-23页
    3.3 Textual Units第23-26页
    3.4 Style Characteristics第26-28页
Chapter 4 Application to The Report from Textual Rhetorics第28-47页
    4.1 Textual Type of The Report第28-29页
    4.2 Textual Units of The Report第29-39页
        4.2.1 Sentences第29-32页
        4.2.2 Paragraphs第32-35页
        4.2.3 Sentence Groups第35-37页
        4.2.4 Sections第37-39页
    4.3 Style Characteristics of The Report第39-47页
        4.3.1 Scientific Style of The Report第39-41页
        4.3.2 Literary Style of The Report第41-47页
Chapter 5 Textual Rhetorical Translation Strategies of The Report第47-65页
    5.1 Logic-oriented Strategy第47-50页
        5.1.1 Addition第47-49页
        5.1.2 Conversion第49-50页
    5.2 Clarity-oriented Stratgy第50-57页
        5.2.1 Paraphrase第51页
        5.2.2 Adjustment第51-57页
    5.3 Content-oriented Strategy第57-65页
        5.3.1 Literal Translation第57-58页
        5.3.2 Liberal Translation第58-59页
        5.3.3 Flexible Translation第59-65页
Chapter 6 Conclusion第65-68页
    6.1 Major Findings第65-66页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第66-68页
Bibliography第68-71页
Appendix第71-77页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:英语专业教材中的文化主题研究--以《现代大学英语(第二版)》(1-4册)为例
下一篇:初级汉语教材语法项目的编写对比研究--以《博雅汉语》与《汉语精读课本》为例