| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 1 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 选题背景和研究意义 | 第8页 |
| 1.2 主要研究的问题和创新之处 | 第8-9页 |
| 1.3 论文结构 | 第9-10页 |
| 2 文献综述 | 第10-16页 |
| 2.1 翻译美学概论 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译的风格论 | 第11-13页 |
| 2.2.1 翻译风格审美 | 第12页 |
| 2.2.2 翻译风格再现 | 第12-13页 |
| 2.3 查良铮的诗歌翻译 | 第13-16页 |
| 3 《唐璜》译本的风格审美再现 | 第16-42页 |
| 3.1 形式标记再现 | 第16-33页 |
| 3.1.1 韵律节奏 | 第16-21页 |
| 3.1.2 语域用法 | 第21-26页 |
| 3.1.3 修辞句法 | 第26-33页 |
| 3.2 非形式标记 | 第33-42页 |
| 3.2.1 情感对应 | 第33-37页 |
| 3.2.2 译者风格 | 第37-42页 |
| 4 结语 | 第42-43页 |
| 4.1 结论 | 第42页 |
| 4.2 局限与展望 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-44页 |