首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

谈专题教学下语外知识储备对同传质量的影响--以一节同传实践课为例

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 引言第8-10页
第2章 文献综述第10-17页
    2.1 理论基础第10-15页
        2.1.1 丹尼尔-吉尔认知负荷模型和理解等式第10-12页
        2.1.2 信息传递数量评估与释意学派勒代雷对意义单位的划分第12-13页
        2.1.3 陈菁的口译质量评估表第13-15页
    2.2 前人研究第15-17页
第3章 课堂教学和课后实验第17-21页
    3.1 课堂教学第17-18页
    3.2 课后实验第18-21页
第4章 实验数据分析第21-42页
    4.1 定量分析第21-31页
        4.1.1 信息传递数量第21-25页
        4.1.2 重点段落表达质量第25-27页
        4.1.3 表达流畅度第27-31页
    4.2 定性分析第31-39页
    4.3 实验结论第39-42页
第5章 结语第42-43页
参考文献第43-45页
附录第45-81页
    附录一:实验材料原文第45-57页
    附录二:陈菁口译质量评估表第57-59页
    附录三:学生译员译文听录(第二部分1-6段)第59-76页
    附录四:教师课堂教学实录(第二部分1-6段)第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论和合作原则看汉英同声传译中无效信息的处理
下一篇:《非诚勿扰》的字幕翻译策略研究