ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1 INTRODUCTION | 第10-12页 |
1.1 The background of the project | 第10页 |
1.2 The significance of the project | 第10-12页 |
2 PREPARATIONS | 第12-18页 |
2.1 The background information of NPC (2016) | 第12页 |
2.2 Language features of the Government Work Report | 第12-14页 |
2.2.1 Referring to data | 第13页 |
2.2.2 Using expressions with Chinese characteristics | 第13-14页 |
2.3 Prediction of possible difficulties | 第14-16页 |
2.3.1 Difficulties in note-taking | 第15页 |
2.3.2 Difficulties in interpreting cultural-bound terms | 第15-16页 |
2.4 Tools needed for interpreting | 第16-18页 |
3 THEORETICAL FRAMEWORK | 第18-22页 |
3.1 Establishment and development of Interpretive Theory | 第18-19页 |
3.2 Main points of Interpretive Theory | 第19-22页 |
3.2.1 Interpreting is an act of communication | 第19-20页 |
3.2.2 Cognitive complement of interpreters | 第20页 |
3.2.3 The triangular model of interpretation | 第20-22页 |
4 ANALYSIS OF THE PROJECT | 第22-38页 |
4.1 Interpreting strategies from the perspective of Interpretive Theory | 第22-30页 |
4.1.1 Paraphrasing | 第22-24页 |
4.1.2 Explaining | 第24-26页 |
4.1.3 Omission | 第26-27页 |
4.1.4 Supplement | 第27-29页 |
4.1.5 Conversion | 第29-30页 |
4.2 Problems occurred during the project | 第30-34页 |
4.2.1 Numbers | 第30-31页 |
4.2.2 New words and expressions | 第31-32页 |
4.2.3 Chinese specific expressions | 第32-34页 |
4.3 Factors that affected the quality of interpreting | 第34-38页 |
4.3.1 Note-taking | 第34-36页 |
4.3.2 Encyclopedic knowledge | 第36-38页 |
5 CONCLUSION | 第38-41页 |
5.1 Major findings | 第38页 |
5.2 Limitations and improvements of the project | 第38-41页 |
REFERENCES | 第41-42页 |
APPENDIX | 第42-90页 |