首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《狼图腾》维译本中文化负载词翻译研究

中文摘要第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第10-18页
    第一节 研究目的、意义及方法第10-11页
        一、研究目的第10页
        二、研究意义第10页
        三、研究方法第10-11页
            (一)文献综述法第10-11页
            (二)分析归纳法第11页
    第二节 文献综述第11-17页
        一、文化负载词翻译现状第11-13页
        二、归化、异化研究现状第13-16页
        三、《狼图腾》研究现状第16-17页
    第三节 论文基本框架结构第17-18页
第一章 文化负载词概述第18-21页
    第一节 文化负载词的定义第18页
    第二节 文化负载词的分类第18-19页
        一、生态文化词汇第19页
        二、物质文化词汇第19页
        三、社会文化词汇第19页
        四、宗教文化词汇第19页
        五、语言文化词汇第19页
    第三节 文化负载词的翻译原则及策略第19-21页
第二章 《狼图腾》中文化负载词维译的策略第21-45页
    第一节以异化翻译策略处理《狼图腾》中的文化负载词第21-28页
        一、音译第22页
        二、直译第22-28页
    第二节以归化翻译策略处理《狼图腾》中的文化负载词第28-45页
        一、意译第28-43页
        二、仿译第43-45页
第三章 汉语文化负载词维译时遇到的困难及造成这种困难的原因第45-48页
    第一节 汉语文化负载词在维译时遇到的困难第45页
    第二节 造成汉语文化负载词维译困难的原因第45-48页
        一、思维方式不同第45-46页
        二、宗教信仰不同第46页
        三、历史文化不同第46-48页
结语第48-49页
参考文献第49-52页
致谢第52-53页
读研期间发表的论文目录第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:宿州市民办义务教育学校体育教学现状调查与分析
下一篇:概念隐喻理论在英语专业阅读教学中的应用研究