| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第1章 文献综述 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译任务描述 | 第10-12页 |
| ·翻译任务背景介绍 | 第10页 |
| ·原文作者及内容简介 | 第10页 |
| ·原文本语言特点分析 | 第10-12页 |
| 第3章 翻译任务过程 | 第12-14页 |
| ·译前准备 | 第12页 |
| ·理论指导 | 第12页 |
| ·工具选择 | 第12页 |
| ·过程描述 | 第12-13页 |
| ·译后校对 | 第13-14页 |
| 第4章 技巧及案例分析 | 第14-20页 |
| ·词汇的翻译 | 第14-15页 |
| ·一词多义 | 第14-15页 |
| ·专有名词的翻译 | 第15页 |
| ·修辞的翻译 | 第15-17页 |
| ·修辞化拟人的翻译 | 第15-16页 |
| ·比喻的翻译 | 第16页 |
| ·对比的形象转换 | 第16-17页 |
| ·长句的翻译 | 第17-20页 |
| ·顺译法 | 第17-18页 |
| ·重组法 | 第18页 |
| ·包孕法 | 第18-20页 |
| 结论 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 A 原文 | 第22-42页 |
| 附录 B 译文 | 第42-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |
| 导师简介 | 第58-59页 |
| 作者简介 | 第59-60页 |
| 学位论文数据集 | 第60页 |