首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论指导下的中国白酒企业简介英译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第14-26页
   ·Literature Review on the C-E Translation of Corporate Profiles第14-17页
     ·Linguistic Perspective第15-16页
     ·Cross-Cultural Perspective第16-17页
     ·Pragmatic Perspective第17页
   ·Theoretical Framework: German Functionalist Translation Theorie第17-24页
     ·Katharina Reiss ’Text Typology第19-20页
     ·Hans Vermeer's Skopos Theory第20-22页
     ·Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨) ri's Translational Action第22页
     ·Christiane Nord's Function plus Loyalty第22-24页
   ·German Functionalist Approach in China第24-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 3 Comparison between Chinese and English Corporate Profiles第26-52页
   ·Definition of Corporate Profile第26-28页
   ·Functions of Corporate Profile第28-29页
   ·Similarities第29-31页
     ·Content第29-30页
     ·Purpose第30页
     ·Flexibility第30-31页
   ·Differences第31-48页
     ·Linguistic Differences第32-39页
     ·Stylistic Differences第39-41页
     ·Cultural Differences第41-48页
   ·Features of Chinese Liquor Corporate Profiles第48-52页
Chapter 4 The C-E Translation of Chinese Liquor Corporate Profiles第52-77页
   ·Problems第52-67页
     ·Linguistic Problems第53-64页
     ·Stylistic Problems第64-65页
     ·Cultural Problems第65-67页
   ·Solutions第67-70页
     ·Translation-oriented Source Text Analysis第67-69页
     ·Adaptation第69-70页
   ·A Case Study第70-77页
     ·Source Text Analysis第70-72页
     ·Translation Strategy: Adaptation第72-74页
     ·The Revised Version第74-77页
Chapter 5 Conclusion第77-81页
References第81-86页
Appendix第86-91页
Acknowledgements第91-92页
Papers Published during Study第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论视角下《红楼梦》中颜色词的翻译
下一篇:俄汉语篇类型对比与翻译研究