首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下昆曲英译的审美再现--以《悲欢集》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
1 引言第7-10页
   ·研究背景第7-8页
   ·相关研究及研究意义第8-10页
2 翻译美学第10-16页
   ·翻译美学的定义第10页
   ·翻译美学的主要概念第10-13页
     ·审美主体第11页
     ·审美客体第11-13页
   ·翻译美学的历史渊源和当代研究第13-16页
     ·中国传统的翻译美学观第13-15页
     ·翻译美学在当代中国的发展第15-16页
3 昆曲唱词英译的审美再现——以《悲欢集》为例第16-29页
   ·形式系统的审美再现第16-26页
     ·语音层面第16-20页
     ·字词层面第20-22页
     ·句段层面第22-26页
   ·非形式系统的审美再现第26-29页
     ·意译为主,巧妙替换,酌情直译第26-29页
4 结论和研究建议第29-31页
   ·结论第29页
   ·后续研究第29-31页
参考文献第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下分析记者招待会中国特色词汇的口译策略--以2013和2014年李克强总理答记者问为例
下一篇:汉英交替传译笔记符号的使用对于译文准确度的影响