首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于中亚政治伊斯兰英语文献的翻译实践报告--以词汇翻译为例

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1. 翻译缘起第6-7页
   ·中亚与“政治伊斯兰”第6页
   ·意义和必要性第6-7页
2. 原文本内容介绍第7-9页
   ·文本的选择第7页
   ·文本介绍第7-8页
   ·翻译过程第8-9页
3.顺应理论指导下的政治伊斯兰英语文献翻译第9-12页
   ·政治伊斯兰英语文献的特点第9页
   ·顺应理论第9页
   ·顺应理论原则第9-12页
     ·交际语境适应性原则第10-11页
     ·语言语境适应性原则第11-12页
4.翻译实践中的问题及对策第12-18页
   ·翻译实践中遇到的问题第12页
   ·翻译对策第12-18页
     ·普通词汇翻译感情色彩的体现第12-15页
       ·褒义色彩第12-14页
       ·贬义色彩第14-15页
     ·文化负载词的翻译方法第15-18页
       ·意译加注第15-16页
       ·音译加注第16页
       ·词语意义与文化语境保持一致第16-18页
5.结语第18-19页
6.项目翻译总结第19-20页
参考文献第20-21页
致谢第21页

论文共21页,点击 下载论文
上一篇:《巴基斯坦安全概要新闻汇总》翻译实践报告--巴基斯坦英文文献中涉恐词语的汉译
下一篇:初学者交传口译笔记的难点与对策