| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第10-11页 |
| 第三章 译前分析和译前准备 | 第11-13页 |
| ·确定行文风格定位 | 第11-12页 |
| ·目的论为主干理论支撑 | 第12-13页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第13-21页 |
| ·词汇方面 | 第13-19页 |
| ·叠词的使用 | 第13-14页 |
| ·对称的使用 | 第14-15页 |
| ·疑难词的翻译 | 第15-16页 |
| ·感叹词的翻译 | 第16-17页 |
| ·反复修辞格的使用 | 第17-19页 |
| ·句法方面 | 第19-21页 |
| 第五章 问题与不足 | 第21-22页 |
| 第六章 小结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录1: 翻译实践原文 | 第25-35页 |
| 附录2: 翻译实践译文 | 第35-43页 |